web analytics

Analfabetizarea se face cu ajutorul televizorului

În aproape doi ani de zile nu am reușit să înțeleg un lucru : de ce dublează italienii toate emisiunile si filmele străine. Și sunt singurii.

Trecut

Îmi aduc aminte acum vreo 4 ani ca prezentam un curs de Microsoft Office 2010 pe care il construisem în limba engleză. Tipa care aproba lansarea sesiunilor de training era italiană. Materialul era impecabil, construit pe 3 nivele de curs, dezvoltat special in conformitate cu activitatea cursantilor și nevoilor din corporație și avea teste practice. Atunci a fost primul schimb de informatii intercultural. Știu, poate sunt ignorant, dar habar nu aveam ca alte țări țin atât de mult la utilizarea propriei limbi. Tipa nu era surprinsă că materialul nu este în română, ci că nu avem Windows și Office în româna.
Personal am încercat Windows si Ubuntu în româna. Cel mai mult am rezistat o săptămână cu un Office in română. Ceea ce ține de tehnologie înțeleg si mă descurc mult mai bine daca este in engleză. Nu e fiță, ci așa funcționează creierașul meu.

Pe moment nu am înțeles explicațiile tipei cu privire la utilizarea cât mai mult a propriei limbi. Când am ajuns la fața locului insa am văzut pe propria piele diferența.

Prezent

Sa zicem ca diseara când vin de la hotel vreau sa mă uit la televizor. Perfect. Caut in film, un documentar, ceva, îmi iau o cola lângă mine si mă instalez. Problema e ca totul este dublat in limba italiana. Da, este ok pentru străini ca in felul acesta înveți de doua – trei ori mai repede limba. Ultimul film pe care l-am văzut a fost Oblivion in engleză și apoi in italiană. Cum să dublezi vocea lui Tom Cruise frate? Actorul când vorbește are anumite sentimente, trăiri, intonații date strict de momentul acțiunii. Nu poți reproduce in studio senzațiile trăite de actor pe platoul de filmare. Nu poți.

După cum spuneam, pt mine sa spun ca este ok, pt ca înțeleg ambele limbi și oricum sunt autodidact. Dar un copil italian ? Ăla va creste cu totul dublat in italiana. Repet : dublat, nu subtitrat. Mulți ( pt ca m-a mâncat in fund sa ii întreb) mi-au spus ca nu pot procesa la nivel intelectual trei informatii simultan : imagine, sunet si subtitrare. Mă gândesc ca deși suntem aceeași specie/rasă pamânteană, totuși suntem diferiti. O spun cu mândrie. Noi, românii, pana pe la 20 de ani ne uitam la TV, la un film si putem citi in timp ce urmărim acțiunea filmului. Ochiul uman captează imaginea de ansamblu iar creierul proceseaza fiecare informație separat dar simultan. După vârsta de 20 de ani deja mulți începem sa dezactivam subtitrările de la filme. Oricât de ignorant ai fi, înveți limba engleză uitându-te la filme, documentare etc. Problema vine la desenele chinezesti dar avem noroc ca sunt subtitrate in română.

Concluzie

Un copil crescut in fața televizorului și a mediilor de comunicare adaptate doar in limba lui, va putea învăța o limba de circulație internațională mult mai greu. Majoritatea chiar deloc. In plus, atâta timp cât copilul e crescut sa audă totul in limba maternă dar sa nu fie nevoit sa citească sau sa scrie, ajunge in final ceea ce numim noi : analfabet . Își cunoaște propria limba dar numai la nivel de conversație, insa scrie cu dificultate, de multe ori cuvintele sunt scrise greșit si citește greu (sacadat).

Personal am văzut rapoarte de activitate scrise in mod greșit. Inițial credeam ca sunt făcute de conaționali, dar de fapt erau scrise de localnici cu facultate.

Avem și noi specimenele noastre, dar societatea din jur încearcă sa ii adică pe drumul corect si să uite de “ghiuvetă”, “țigare”, “chinejii”, “ușe”, ” dă pă” etc.

20130430-210254.jpg

Cumpara dulapuri haine si sifonier cu usi glisante. Preturile sunt foarte accesibile!

Tags:

AmintiriBlog

  1. daca imi amintesc bine era si la noi un proiect cu dublarea filmelor, asta ne-a mai ramas de distrus

  2. Victor Socaciu venise cu aceasta brilianta idee dar din fericire nu s-a aprobat legea. Generatia messenger e trista rau. Viitorul tarii…

  3. Românii ca popor au degradat complet din cauza subtitrărilor la TV. Nu aveţi niciun respect faţă de propria limbă şi identitate. Sunteţi nişte englezofoni, folosiţi o sumedenie de englezisme, deja vorbiţi ca indienii. Să ştii, cei mai analfabeţi din Europa sunt românii, mulţi nu au idee când se pune cratima. Românii sunt cei mai analfabeţi din cauza că scuipă limba română şi dau prioritate la engleză. Limba română e discriminată zilnic prin comparări cu engleza. Ăsta e efectul filmelor subtitrate. Românii au devenit antiromâni, deci, nu poate să fie vorba de mândrie sau naţionalism, deoarece românii şi-au pierdut aceste capacităţi. Toţi cântăreţii din România cântă în engleză, aşa ceva nu vezi în nicio ţară din Europa. Deci, sunteţi cei mai săraci, cei mai analfabeţi şi cei mai antinaţionali. Din cauza asta, n-o să vă respecte nimeni, niciodată! Cum poţi să respecţi un popor, care nu se respectă pe sine însuşi.

    Cristian Iosub